Foto: Krestine Havemann

Niels Brunse

Forfatter og oversætter

Author and translator








(foto: Krestine Havemann)

En meget stor del af mit liv har stået i bøgernes tegn, og der har det stået godt. Jeg har været oversætter, forfatter, anmelder, kulturbureaukrat og litterat i over halvtreds år, så oplysningerne på de her sider er langt fra fuldstændige. Men i centrum står sproget. Sprogets mysterier har altid optaget mig. Et menneske får i meget høj grad sin identitet gennem sit sprog, og samtidig er sproget (eller sprogene) en helt nødvendig forudsætning for at forstå andres identiteter og lukke sin egen op for andre. Sprog er menneskets evne til at se ind bag overfladerne, derfor er beskæftigelsen med sprog afgørende vigtig i en mere og mere globaliseret verden og en mere og mere billedorienteret kultur. Et ord kan sige mere end tusind billeder.


Jeg holder også foredrag. De kan bookes her: https://artebooking.dk/niels-brunse/




Jeg er født 24. august 1949 i Silkeborg, men flyttede til Helsingør med familien som lille og har boet rigtig mange andre steder siden, blandt andet i København. Nu bor jeg i Blovstrød med min kone, Nila Parly, som er dramaturg, librettist, ph.d. i musikvidenskab og uddannet operasanger. Vi har to døtre, Zaïna (født 1999) og Isala (født 2002).

 

Jeg har skrevet romaner, novellesamlinger, digtsamlinger, dramatik og sangtekster, blandt dem ”Godmorgen, lille land”, der vandt konkurrencen om den bedste sang til Storebæltsbroens åbning og er blevet optaget i Højskolesangbogen. Mit største projekt i de seneste år har dog været en komplet oversættelse af Shakespeares skuespil. Det sidste af de seks tykke bind med i alt 37 dramaer udkom i 2018, og det var aldrig kommet så vidt uden generøs støtte fra Bikubenfonden, Statens Kunstfond, Augustinus Fonden og A.P. Møller og Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond til almene Formaal.

 

Ellers tæller min værkliste nu næsten 250 oversættelser, hvis alle genrer regnes med, mest fra engelsk, tysk og russisk. En stor del af dem er klassikere som Dickens, Goethe og Tjekhov; andre er nutidslitteratur, værker af f.eks. J.M. Coetzee, Peter Carey eller Judith Hermann.

 

Fra 1994 til 2008 var jeg boganmelder ved Politiken – og før det skribent hos Information. Også i Danmarks Radio har jeg anmeldt litteratur, dengang da ledelsen syntes at litteratur betød noget. Men faktisk debuterede jeg som anmelder i det nu så godt som glemte hippieblad Superlove sidst i tresserne, og jeg har også været medredaktør og skribent på venstrefløjsbladet Politisk Revy og kulturtidsskriftet Hug!.

 

Det nærmeste, jeg er kommet til en højere uddannelse, er en førstedelseksamen i russisk fra Københavns Universitet. Mine andre sprog har jeg kun studeret i praksis (rejser, venner, aviser og tidsskrifter og bøger, bøger, bøger) siden jeg blev nysproglig student fra Helsingør Gymnasium i 1968.

 

Stort set siden dengang har jeg levet som fri fugl, oversat, skrevet og tjent penge som det kunne falde sig, uden faste jobs. Derudover har jeg haft den ære og den undertiden brydsomme fornøjelse at sidde på forskellige poster i kulturlandskabet: bestyrelsesmedlem og bladredaktør i Dansk Forfatterforening i firserne, medlem af Statens Kunstfonds repræsentantskab i en periode i halvfemserne, bestyrelsesmedlem og en kort overgang formand i Danske Dramatikeres Forbund midt i halvfemserne, formand for Statens Kunstfonds litterære tremandsudvalg 1996-98, medlem af Kunstrådets litterære udvalg 2003-07, bestyrelsesformand for Det Danske Forfatter- og Oversættercenter på Hald Hovedgaard 2007-2017.

 

Blandt de litterære priser, jeg i årenes løb har fået og været glad for at få, er de vigtigste: Dansk Oversætterforbunds Ærespris 1988, Statens Kunstfonds Livsvarige Ydelse 1989, The Thornton Niven Wilder Award (Columbia University) 1992, Det Danske Akademis Oversætterpris 2004, Übersetzerpreis der Kunststiftung Nordrhein-Westfalen 2005, Den Folkelige Sangs Pris 2009, Preben Neergaards Hæderslegat 2009, Danske Teaterjournalisters Initiativpris 2010, Modersmål-Prisen 2012, Backstage-Prisen 2014, Preben Harris' Rejselegat 2016, Wilhelm Hansen Fondens Hæderspris 2017, Weekendavisens Litteraturpris 2018, Politikens Frit-Flet-pris 2018, Danske Dramatikeres Hæderspris 2022.

 

I 2011 blev jeg udnævnt til Ridder af Dannebrog.

 

 
 
 
 

English summary:


I was born 1949 in Silkeborg, Denmark. Spent my childhood in Elsinore, the right place for a future Shakespearean. Studied languages, but dropped out of university with half a degree in Russian language and literature and went on to do what I had always wanted to do: writing and translating.


My first translations were poems by the Austrian expressionist Georg Trakl, published 1969, and the first of my own books was a collection of essays on everyday life in Moscow in the late seventies (I was a visiting student at the State University there), published 1980. After that, I turned to fiction – short stories, drama, poetry and lyrics for songs, and four novels so far. The first, “Ramoth-Bezer” (1994), and the third, “Havmanden” (2005), have been published in German as “Die erstaunlichen Gerätschaften des Herrn Orffyreus” (2007) and “Der Meermann” (2008, both translated by Ulrich Sonnenberg), and the second, “I lyset af en kat” (2000), has come out in German as “Die träumende Katze” (tr. Dagmar Lendt) and in Dutch as “De dromen van een kat” (tr. Edith Koenders). My fourth novel, "Horatius" (2021), has not been translated. Yet.


In recent years I have also been writing non-fiction, often about Shakespeare.


My translations of mostly English, German, and Russian literary works, about 250 titles, have usually been quite well received. They have earned me several awards, including the life-long grant from the Danish Arts Foundation, the Thornton Niven Wilder Award (Columbia University, New York), and the Übersetzerpreis der Kunststiftung Nordrhein-Westfalen. In 2011, Queen Margrethe II appointed me Knight of the Order of Dannebrog.


In October, 2018, the sixth and last volume of my complete new Danish translation of Shakespeare's plays was published. This difficult and immensely interesting endeavour was made possible by the generous support of the Bikuben Foundation, the Danish Arts Foundation, the Augustinus Foundation and the A.P. Møller Foundation. For this relief, much thanks! 


Over the years, I have held posts in the Danish Writers' Association, the Danish Dramatists' Association, the Danish Arts Foundation, and the Danish Arts Council, and I have been writing reviews of literature, drama, and films for several Danish newspapers and magazines.


I am married to musicologist, librettist, and opera singer Nila Parly, Ph.D., we live in Blovstrød, 30 km north of Copenhagen, and have two daughters, Zaïna (born 1999) and Isala (born 2002).


(The photo shows Nila and myself in Reykjavik, June 2022, after the world premiere of Hugi Gudmundsson's oratorio "The Gospel of Mary", with a libretto by us - we enjoy working together.)