Forside CV Værkliste Anmeldelser Citater English
Niels Brunse
Lupinvej 5
3450 Allerød
tlf. 26 79 89 89

Artikler
Skrivekugler Litterær oversættelse The Bottom Line (English).docx
CV
Jeg er født 24. august 1949 i Silkeborg, men flyttede til Helsingør med familien som lille. Nu er jeg selv familiefar – min kone, Nila Parly,
er ph.d. i musikvidenskab og uddannet operasanger, og vores to døtre hedder Zaina (født 1999) og Isala (født 2002). Vi boede en hel del år i København, men er nu flyttet til Blovstrød.

Mit største projekt i de kommende år er fuldendelsen af en komplet oversættelse af Shakespeares skuespil og sonetter. 16 skuespil havde jeg allerede oversat som bestillingsopgaver for diverse teatre, men takket være generøs støtte fra Bikubenfonden, Statens Kunstfond, Augustinus Fonden og A.P. Møller og Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond til almene Formaal har jeg nu siden foråret 2007 fået chancen for at gå videre, også med de sjældent spillede stykker. Tre bind af min nyoversættelse er allerede udkommet, og et fjerde udkommer efteråret 2016.

Ellers tæller min værkliste nu over to hundrede oversættelser, hvis alle genrer regnes med, mest fra engelsk, tysk og russisk. I de senere år har der været mange klassikere, men også helt nye titler, især af de forfattere jeg sætter størst pris på, f.eks. J.M. Coetzee og Peter Carey.

Fra 1994 til 2008 har jeg været boganmelder ved Politiken – og før det ved Information. Også i Danmarks Radio har jeg anmeldt litteratur, dengang da ledelsen syntes at litteratur betød noget. Men faktisk debuterede jeg som anmelder i det nu så godt som glemte hippieblad Superlove sidst i tresserne, og jeg har også været medredaktør og skribent på venstrefløjsbladet Politisk Revy og kulturtidsskriftet Hug!.

En hel del sangtekster er det også blevet til, lige fra ”Godmorgen, lille land”, der vandt konkurrencen om den bedste danske sang til Storebæltsbroens åbning, og til musical-, teater- og revytekster, mange af dem til de dramatiseringer af gode gamle historier, jeg har lavet til Folketeatret sammen med Preben Harris.

Det nærmeste, jeg er kommet til en højere uddannelse, er en førstedelseksamen i russisk fra Københavns Universitet. Mine andre sprog har jeg kun studeret i praksis (rejser, venner, aviser og tidsskrifter og bøger, bøger, bøger) siden jeg blev nysproglig student fra Helsingør Gymnasium i 1968.

Stort set siden dengang har jeg levet som fri fugl, oversat, skrevet og tjent penge som det kunne falde sig, uden faste jobs. Derudover har jeg haft den ære og den undertiden brydsomme fornøjelse at sidde på forskellige poster i kulturlandskabet: bestyrelsesmedlem og bladredaktør i Dansk Forfatterforening i firserne, medlem af Statens Kunstfonds repræsentantskab i en periode i halvfemserne, bestyrelsesmedlem og en kort overgang formand i Danske Dramatikeres Forbund midt i halvfemserne, formand for Statens Kunstfonds litterære tremandsudvalg 1996-98, medlem af Kunstrådets litterære udvalg 2003-07, bestyrelsesformand for Det Danske Forfatter- og Oversættercenter på Hald Hovedgaard fra 2007.

Blandt de litterære priser, jeg i årenes løb har fået og været glad for at få, er de vigtigste: Dansk Oversætterforbunds Ærespris 1988, Statens Kunstfonds Livsvarige Ydelse 1989, The Thornton Niven Wilder Award (Columbia University) 1992, Det Danske Akademis Oversætterpris 2004, Übersetzerpreis der Kunststiftung Nordrhein-Westfalen 2005, Leo Estvads Legat 2008, Den Folkelige Sangs Pris 2009, Preben Neergaards Hæderslegat 2009, Danske Teaterjournalisters Initiativpris 2010, Modersmål-Prisen 2012, Backstage-Prisen 2014, Preben Harris' Rejselegat 2016.

I 2011 blev jeg udnævnt til Ridder af Dannebrog.